2024年10月17日,德國時間上午9:30,在備受全球出版界及文化界矚目的第76屆法蘭克福書展上,鳳凰出版傳媒集團旗下譯林出版社舉辦了《三體》圖像小說國際版權推介會。
中國駐法蘭克福總領事館文化領事唐利文先生,匈牙利出版家、出版協會前主席、中華圖書特殊貢獻獎得主、匈牙利庫奇什出版公司創始人安德拉什·山多爾·庫奇什,《三體》小說德文版譯者、著名漢學家郝慕天,《三體》圖像小說德文版的出版方Carlsen Manga出版社漫畫部總編輯克勞斯·施科維奇先生和項目管理總編凱·史蒂芬·施瓦茨、中宣部進出口管理局副局長趙海雲,以及鳳凰出版傳媒集團董事長章朝陽等嘉賓出席了推介會。譯林出版社總編輯張遇主持本次活動。
《三體》作為中國科幻文學的高峰,不僅是中國文化走向世界的代表,也是亞洲首次榮獲雨果獎最佳長篇小說獎的作品,標誌著中國科幻文學在國際舞台上的崛起。
譯林出版社推出的全新“三體”係列圖像小說的第一部將於2025年1月出版。這是“三體”IP首次進行圖像小說改編,填補了相關出版領域的空白。圖像小說主要針對成年讀者,兼用圖像敘事與文字敘事手法,塑造具有較高藝術性與文學性的作品。這一特點與《三體》原著恢弘的故事設定、深刻的思想表達極為契合。
譯林出版社總編輯張遇介紹說,藝術家吳青鬆創作的《三體》圖像小說將中國傳統繪畫與現代氣息相結合,以國潮、國風的藝術形式再現三體磅礴世界,展現了中國傳統文化的魅力,是對中國故事表達方式的創新。
鳳凰出版傳媒集團董事長章朝陽表示,鳳凰出版傳媒集團始終致力於推動出版業的創新發展。《三體》圖像小說項目是集團今年重點推出的創新項目之一,集團將全力支持,借助集團及譯林社在版權輸出方麵的專業優勢,讓全球讀者體驗到這部作品的獨特魅力。
中國駐法蘭克福總領事館文化領事唐利文讚揚了譯林出版社為《三體》圖像小說海外版權的運營做出的努力,“不僅在國內出版界樹立了新的標杆,更是在國際文化交流中發揮了橋梁作用,將優秀的中國文化和中國故事介紹給全世界”。唐利文領事表示非常期待看到這部作品在德國市場取得成功,同時也歡迎更多德國和其他國家出版商關注和引進中國圖書。
著名德國漢學家郝慕天(Martina Hasse)是《三體》小說的譯者,並因此獲得德國庫爾德·拉西茨獎(Kurd-Laswitz-Preis)最佳翻譯小說獎。她真摯地回顧了與劉慈欣相識和溝通的經曆,也從海外讀者角度分享了《三體》的迷人之處,她相信這部“作者親自參與、繪者藝術高超、由德國一流出版社推出的圖像小說”一定會取得成功。
在推介會圓滿落幕後,譯林社總編輯張遇在接受采訪時分享了他對經典文學作品圖像小說化的看法。他指出,將經典作品以圖像小說的形式呈現,是出版界一次大膽的創新嚐試,也是未來發展的新趨勢,而譯林社能夠承擔起“三體”係列漫畫的出版重任,無比榮幸,“《三體》是一個宏偉的敘事宇宙,圖像改編工作將曆時3至4年。鑒於其深遠的影響力和龐大的內容體量,我們將在出版策略、發布節奏、宣傳渠道和銷售模式上進行全方位的精心規劃,並充分利用譯林社在科幻圖書領域的深厚積累,組建專門的項目團隊,持續為這一項目注入動力和活力。同時,我們也將發揮譯林社在版權輸出方麵的優勢,推動‘三體’IP走向國際,為中國科幻文學的繁榮發展貢獻力量。”
作為備受全球矚目的科幻IP,“三體”近年來的每一步新動作都備受期待。《三體》中所表達的對人類命運共同體思考引起了世界人民的共鳴,不少讀者由《三體》開始,產生了對中國科幻的興趣。可以說,《三體》成為了外國友人了解中國文化,感知中國形象的重要窗口。
目前已有來自多個國家的出版商對“三體”圖像小說表達版權引進意向,已輸出德語和西班牙語版權,英語、日語、法語、葡萄牙語、土耳其語等版權輸出也在推進中。
校對 李海慧